Inn ti manzé

Inn ti manzé

Lecture et commentaire d'un texte biblique traduit par les animateurs en réunionnais (créole).
Cette émission fait la promotion du travail d'une association culturelle " inn ti manzé ", dont l'objectif est de favoriser la création d'oeuvres locales, particulièrement en créole.
durée : 10 min

Inn ti manzé

animateur : Ass. Inn ti manzé

contact: contact@radioarcenciel.re

s'abonner au fil rss de cette emission:

Inn ti manzé

Inn ti manzé

Evangile en créole du 24 mars 2024 - messe de la passion

ecouter la selection

Dimanche 24 mars 2024

Messe de la Passion
Passion nout sénièr Jésus

La Passion nout Sénièr Jésus Christ konm saint Marc i rakont
(Mc 14, 1 – 15, 47)

Détroi zindikasion pou lir a plizièr moun:
Sinial pou di kossa shaakèn va di , lé konmsa :


X = Jésus ; L = sak i lir ; D = Disip èk dalon ; F = la Foul ; A = lé zot personaj.

L. La fèt Pâque, la fèt bann pin san levur té i dové éspas dé jour apré.
Lo bann granprèt ansanm bann scribes té i rod koman mèt in gob pou kapayé,
Pou fé mor Jésus.
Pars zot té i di rant zot :
A. « Fé pa sa dann plin milié la fèt,Tansion nana dézord dan lo pèp. »
L. Jésus lété Béthanie,
la kaz Simon sak lavé la lèp. Lo tan li té a tab,in fanm la rantré, èk in boutèy an marb, dédan lavé in léssans pir, san mélanj, té i kout shèr .
Kas lo boutèy, èl la vèrs lo léssans si la tèt Jésus.Solman par koté désèrtin
té i mourgongn:
A. « Afèr gaspi léssans la? narté pi vann sa,
pou plis trois cents piès larjan, noré donn bann pov. »
L. zot té imaltrèt aèl.
          Solman, Jésus la di azot :
X  « lès aèl !
akoz zot i ral lo kont ansanm èl ? lé doss, sak èl la fé pou moin.
       Bann pov, zot nora toujour ansanm zot, lèr zot i voudra,
zot i pé fé lo bien pou bann na ;
solman amoin, zot la poin amoin pou toujour.Sak èl té i pé fé,
èl la fé.
Davans èl la parfum mon kor pou mon lantèrman.Amen, mi di azot :
« Partou oussa l’Évanjil sora anonsé,dann lo mond antié,
do moun va rakont azot, an souvnans, sak èl i vienn fé. »
          L. Judas Iscariote,
inn dan lé douze, la parti oir lo bann granprèt pou vann azot Jésus.
Antann so nouvèl la, zot té kontan, zot la promèt donn in moné.
La, judas té i rod in manièr pou vann Jésus, lèr i soré bon.
Lo promié jour la fèt dopin san levur,lèr té i fé lo sakrifis lo mouton pou Pâque,
lo bann dalon Jésus i di:
D. « oussa ou vé ni sava fé lo bann préparasion
pou lo manjé Pâque ? » 
          L. li envoy deux son discip Li di azot :
X  « Alé azot an vil ;
in moun i port in séo dolo va vni oir azot. Suiv so moun la, la oussa li va rantré
di ansanm lo propriétèr :
« Lo Maît i fé di aou : Oussa i lé la sal oussa moin va gaign manjé pou pâque
ansanm mon ban dalon ?
     Li va fé amont azot, létaj, in gran piès arangé la fini paré pou lo manjé.
prépar lo bann zafèr pou nou. »
          L. Lo bann discip la parti, zot la parti an vil;
zot la trouv tout konm Jésus lavé di azot,la zot la prépar Pâque.
          Ariv lo soir, Jésus i arriv èk lé Douze.Lo tan zot lé a tab an trinn manjé, Jésus la di :
X  « Amen, mi di azot :
« Inn rant zot, sak i manj èk moin,i sa va vann amoin. »
          L. Zot tout la vni trist
la, inn apré lot, zot té i domann:
D. « eské i soré moin ? »         
L. Jésus la di azot :
X  « Sé inn dan lé Douze,
sakl i lété an trinn sèrvi, mèm tan èk moin dann pla.
         Lo Fis de lonm i sa va, konm lé ékri pou li;
Solman maléré sak par kissa lo fis de lonm lé vann !
Narté mié pou li, si li té pa né moun la ! »
          L. Lo tan té i manj,
Jésus, la trap dopin, la fé in la bénédiksion, la kas lopin, donn azot, la di:
X  « Pran, sa mon kor. »
          L.Aprésa, trap in koup,fini granmèrsi Bondié, la leur donn azot,
zot tout la boir.
          La, Jésus la di azot :
X  « Sa mon san,
lo san lalians, la versé pou tout domoun.
             Amen, mi di azot :
« Mi boir arpi dovin, zisko jour ma arboir, ankor, dann royonm Bondié. »
          L. Fini shant bann shanson sakré,zot la parti pou lo mont des Oliviers. 
          Jésus la di azot :
X« Zot tout lé an danjé, zot lé kapab larg lo kor, pars lé ékri :
ma tap lo bèrjé, bann mouton va fané.
                        Solman, lèr ma ressissité,moin va alé par dovan zot an Galilée. »
          L. alorse Pierre la di Jésus :
D. « Kamèm tout bann na i larg lo kor,
amoin, mi tomb arpa. »
          L. Jésus i réponn Pierre:
X  « Amen, mi di aou :
Aou, zordi mèm, la nuit la mèm, avan kok i shant deux foi,
ou nora fine ronié amoin troi foi. »
  L. Solman Pierre té i ostine :
D. « Kamèm si i fo mi mor ansanm ou,
mi ronié arpa ou. »
L. La, zot tout té i di parèy.
Zot i ariv in landroi i apèl Gethsémani.
Jésus i di son bann disip :
X  « assiz azot tèrla
Lo tan mi sa va prièr. »
          L. Apré li amèn èk li Pierre,Jacques èk Jean,
la li komans santi la pèr, langoiss.
          li di aozt :
X  « Mon lam lé trist ziska pou mor.
Arèt azot tèrla, dor pa. »
          L. Alé in pè pli loin,
li tomb a tèr li prièr, manièrk si té possib, lèr la i sort koté li.
          Jésus té i di :
X  « Abba...
Papa, tout lét possib pou ou.
Tir dovan moin la koup la. Solman, la pa sak moin mi vé, mé sak, aou ou vé ! »
          L. Aprésa li arvien, li trouv son bann disip i dor.
Li di Pierre :
X  « Simon, ti dor !
Toué la pa trouv la fors pou vèy solman in nèrd tann?
     Dor pa, prièr, manièr zot i tonmb pa dann tantassion ;
lésprit lé vif, solman la shèr lé fèb. »
          L. in foi ankor, li la sort la pou prièr,
ardi lo bann mêm parol. La ankor, li la vni koté son bann disip
li trouv bann na an trinn dormi, pars zot zié lété lour ansanm somèy.
Bann na té i koné pa kossa réponn.
In troizièm foi Jésus arvien,
li di azot :
X  « Astèr zot i pé dormi, ropoz zot kor.
Lé fé ; lèr la arivé : Astèr lo Fis de lonm lé dann la min bann péshèr.
   Lèv azot! Anon nou ! la pa loin li la sak i vann amoin. »
          L. Jésus té i koz ankor
lèr Judas, inn an parmi lé Douze, la arrivé, ansanm li, in foul domoun
lavé lépé, bout doboi, anvoyé par bann granprêt, bann scribes èk bann zansien.
Parlfèt, sak té i vann a Jésus, lavé donn azot avan in sinial :
D. « Sak moin va anbrassé,sé li :
kapay lo moun, amèn boug la èk bann bon gard. »
          L. A pèn arrivé,
Judas, i vien koté Jésus, i di:
D. « Rabbi ! »
L. la, li anbrass Jésus.
          Lé zot la mèt la min déssi, zot la kapay Jésus.
          Inn bann sak té la, la trap son lépé,
tap lo sèrvitèr lo granprèt la koup son zorèy.
          Alorse Jésus la di azot :
X  « Moin in bandi,
manièr zot la vni kapay amoin, ansanm lépé, bout doboi ?
      tou lé jour, moin té koté zot dan lo tamp, an trinn rouv léspri domoun,
zot la pa trap amoin. Solman sa manièr lo bann l’Ekritir i ariv. »
          L. Lo bann disip la larg Jésus,
zot tout la sové.
          La, in jèn boug té i suiv ; lavé konm linj rienk in dra.
Domoun la sèy tienbo lo marmay.
          Solman li, larg lo dra, li la sové tout ni.
Zot la amèn Jésus la kaz lo granprèt. Zot tout la mèt aot ansanm,
Bann granprèt, bann zansien èk bann scribes.
          Pierre lav té i suiv Jésus an distans,
ziska dann palé lo granprèt,la, assiz ansanm bann gard, li té i shoff dofé.
        Lo bann granprèt èk tout lo pli gran konsèy
té i rod in témoiniaj kont pou fé mèt Jésus a mor, zot té i trouv pa.
   Parlfèt, in bonpé, té i fé bann fo témoiniaj,
an plis bann témoiniaj la té i akord pa.
          Détroi la lévé pou port kont Jésus fo témoiniaj la : 
                   A. « Nous la antandi, li la di :
«  dégrèn sa landroi, la min domoun la fé,an troi jour moin va bâti in not
i sora pas fé ansanm la min domoun. »
          L. kamèm si lo poin la, zot bann ténoiniaj té i kol pa.
          Alorse lèv dobout, lo granprèt, dovan tout domoun,la kèstionn Jésus :
A. « Ou réponn pa arien ?
kossa ou di si toussa zafèr bann na i di si ou la ? »
          L. Solman Jésus té i rèt boush férmé li té i réponn pa arien.
Lo granprèt la kèstionn ankor Jésus :
A. « A ou lo Christ, lo garson bondié ? » 
          L. Jésus la di:
X  « moin lé.
zot va oir lo Fis de lonm siéj par koté droit lo tou puissan,
li va vni dann niaj lo sièl. »
          L. Alorse, lo granprèt i déshir son linj, i di :
A. « Pou kossa i fo a nou ankor témoin ?
Zot la antandi lo jirman kont Bondié.
kossa zot i pans ? »
L. zot tout la di li té i mérit la mor.
     Désèrtin la krash si Jésus,
Kouv son figuir èk in toil, kalot Jésus, zot té i di :
F. « Fé lo profèt astèr ! »
L. lo bann gard la donn Jésus in sharèt lo kou.
          Konm Pierre té an ba, dan la kour,
arriv inn bann jèn servant lo granprèt.
          El i voi Pierre trinn shof dofé,
gard bien èl i di :
A. « A toué ossi, toué lété èk Jésus o moun i sort Nazareth ! »
          L. Pierre la di la pa vré :
D. « Mi koné pa moin,
mi konpran pa kossa ou vé di. »
L. Après li la sort dann lo varang, déor.
Alorse in kok la shanté.
          Lo servant, lavé vi Pierre,
la di ankor ansanm bann sak lété la :
A. « sèl la inn bann na sa ! »
          L. Ankor in foi , Pierre la di lé pa vré.
in pé apré, bann sak té ansanm li lété i di zot tour:
F. « Sirman, li inn bann na !
Parlfèt, sa in moun la Galilée. »
          L. Alorse Pierre la pran la kolèr pou di la pa vré li té i jir :
D. « Mi koné pa boug zot i koz la, moin. »
   L. lamèm, pou in dézièm foi, in kok la shanté.
Alorse Pierre la rapèl sa parol Jésus lavé di :
« Avan kok i shant deux foi,ou nora fine nior amoin trois foi. »
La, li la pléré-pléré.
L. gran matin mèm,
lo bann granprèt la fé in rénion ék bann zansien bann scribes,
èk tout lo gran konsèy.
Lèrk zot té fine amar Jésus,
zot la amèn Jésus, pou mèt dan la min Pilate. pilate la kèstionn Jésus :
A. « Aou lo roi juif ? »
Jésus la réponn :
X  « Aou mèm la di. »
          L. Bann granprèt té i trouv kont li lo bann lakizasion.
          Pilate la domann ankor Jésus :
A. « Ou réponn pa rien ?
Ogard toussa zafèr bann na i di kont ou. »
          L. Solman Jésus la pi réponn arien,
si télman Pilate té étonné.
          Pou shak fèt, pilate té i larg inn zot bann kondané,
sak zot té i domann.
          parlfèt, lavé la prizon in dénomé Barabbas,
kapayé ansanm bann métèr dézord, pou in krim zot lavé fé dann in dézord.
          Lo foul la mont oir Pilate, la, zot la domandé sak li lavé labitid donn azot.
          Pilate la réponn azot :
A. « zot i vé mi larg pou zot lo roi bann juif ? »
          L. Pilaté lavé bien konpri
lété par jalouzi lo bann granprèt lavé amèn Jésus atèrla.
Bann na té i fé mont kolèr la foul, manièr li larg plito pou zot Barabbas.
      La konm Pilate té i ardomann azot :
A. « Kossa zot i vé mi fé ansanm sak zot i kri lo roi juif ? »,
          L. Zot la kri ankor :
F. « Mèt an kroi ! »
          L. Pilate la di azot :
A. « kossa li la féd mal ? »
L. Solman zot té i kri ankor pli for:
F. «  Mèt an kroi ! »
          L. Pilate, pou kontant lo foul,la larg Barabbas,
fini fé fouèt Jésus èk in shabouk plonbé,
li la donn azot Jésus pou mèt an kroi ! 
          bann solda la amèn Jésus dann lo palé, sétadir lo tribinal.
La zot i kri tout lo bann gard,mèt in gran linj rouj si Jésus,
zot i poz si la tèt in kouronn an zépine zot la tréssé.
          Aprésa, salié Jésuszot té i di :
F. « Salu, roi Juif ! »
          L. zot té i kongn son tèt èk inn ti kalimé,
zot té i krash si Jésus, mèt ajou pou fé révérans dovan li.
          Lèr zot té fini bien babann Jésus,
zot la tir lo gran palto rouj, zot la armèt son bann linj.
Aprésa, zot la amèn Jésus pou mèt an kroi,
          zot la oblij in moun, port son kroi,
in moun té i pass, Simon in moun Cyrène,
Lo papa Alexandre èk Rufus, té i sort bitassion.
Zot la amèn Jésus landroi té i di Golgotha,
sak i tradui :
Landroi koko lo mor (sankoi Calvaire)
          zot la donn Jésus dovin aranjé èk la myrrhe ;
solman li la pa boir.
          Alorse zot i mèt Jésus an kroi, apré,
zot i partaj son bann linj,
tir o sor pou konèt la par shakèn.
          Lété lo troizièm lèr (sétadir : nèvèrd matin)
lèr la mèt Jésus an kroi.
          Si lo linskripsion son kondanasion té marké :
« Lo roi bann Juif ».
  Ansanm Jésus, la mèt an kroi deux bandi,
inn koté droit, lot koté gosh.
  Domoun té i pass balans
la tèt ;  zot té i di :
F. « Wopé ! aou i dégrènn lo tanmp i arbati
an trois jour
      sov aou ou mèm, dessann aou la kroi la ! »
          L. Parèy, bann granprèt
té i mok Jésus ansanm bann scribes,
zot té i di rant zot :
A. « li la sov dot,
li vien pa bou sov son kor li mèm !
                     Di, déssann la kroi la, lo Christ, lo roi Israël ;
alorse nou va oir,
la nou va kroir. »
L. ziska bann sak lavé mèt an kroi ansanm té i maltrèt Jésus
Lèr la ariv lo sizièm lèr (sétadir : midi),
fénoir la fé si tout la tèr
ziska lo névièm lèr . 
          la, lo névièm lèr ,
Jésus la kri for :
X  « Éloï, Éloï, lema sabactani ? »,
L. sa i vé dir :
X  « Mon Dieu, mon Dieu,
akoz ou la lèss amoin an bandon ? » 
          L. antann sa,
désèrtin bann sak té la la di :
F. « Voilà li kri profèt Élie ! »
          L.Inn an parmi zot la kour tramp in léponj dann in lo vinèg,
la mèt si in baguèt, donn Jésus pou
Boir, la di, :
A. « Atann! Na bien oir
si Élie i vien fé déssann kissa tèrla ! »
       L. Solman Jésus, larg in gran krié
la tèn. (La, ni mèt ajnou ni arèt in kou)

         
Lo rido lo tanmp la déshir an dé, dopi an o ziskan ba.
 Lo shèf solda té la an fas jésus oir koman li lété mor la di:
A. « Vréman, boug la lété garson Bondié ! »
          L. Lavé ossi bann fanm
té i rogard loin, an parmi èl, Marie Madeleine,
Marie, momon Jacques le Petit èk de José, ansanm Salomé,
              té i suiv Jésus té i sèrv Jésus lèr li lété an Galilée,
ansanm ankor in bonpé dot, lavé mont èk Jésus Jérusalem.
          lèr té fini vié ;
konm lété lo jour pou fé préparassion avan lo sabbat,
          Joseph d’Arimathie la vni.
Li té in moun inportan, li té i fé parti lo konsèy,
li té i atann li ossi lo règn Bondié.
Li la pran kouraj pou alé oir Pilat pou domann lo kor Jésus.
    Pilate té étoné Jésus té fini mor ;
Li la fé kri in shèf solda,
poz kèstionn pou konèt si Jésus té fini mor dopi lontan .
          Si sak lo shèf solda la di,
Pilate la donn pèrmission Joseph pran lo kor.
La, Joseph la ashté in dra mortièr,
La fé déssann lo kor Jésus si la kroi
Anroul dan lo dra mortièr
La dépoz lo kor dann lo tonbo
Té taillé dan lo rok.
Aprésa la roul in galé kont lantré lo tonbo.
Parlfèt Marie Madeleine èk Marie, momon José,
la bien rogard landroi oussa lavé mèt Jésus.

 1 2 3 >  Last ›
  • Inn ti manzé

    Evangile en créole du 05 mai 2024

    ecouter
  • Inn ti manzé

    Evangile en créole du 04 mai 2024

    ecouter
  • Inn ti manzé

    Evangile en créole du 03 mai 2024

    ecouter
  • Inn ti manzé

    Evangile en créole du 02 mai 2024

    ecouter
  • Inn ti manzé

    Evangile en créole du 01 mai 2024

    ecouter
  • Inn ti manzé

    Evangile en créole du 30 avril 2024

    ecouter